Ufìtziu lìngua sarda

[LIGI IN ITALIANU]

S’Ufìtziu Lìngua Sarda nàscit gràtzias a sa Lei 15 de su mesi de idas de su 1999, n. 482 “Normas in matèria de tutela de is minorias linguìsticas istòricas” e tenit s’incàrrigu de:

  • assegurai consulèntzias ortogràficas, terminològicas e grammaticalis siat a is ufìtzius de s’Amministratzioni pùblica siat a is citadinus chi ndi bolint gosai,
  • s’incurai de fainas de furriaduras de testus de s’italianu a su sardu e a s’imbressi,
  • poni in pràtiga atzionis de tutela e favoressimentu de sa lìngua sarda.

In mesu a totu,cunforma a su progetu, tenit s’incàrrigu de:

  1. fai serbìtziu de interpretariau, informatzioni e de ispaniai materiali a is Ufìtzius internus e a is citadinus de is Comunus chi faint parti a su progetu;
  2. fai de acàpiu intra de is Amministratzionis comunalis chi faint parti a su progetu, is àterus Comunus de sa provìntzia chi funt in su progetu de coordinamentu provinciali e s’Ufìtziu de sa Limba e de sa Cultura Sarda de sa Provìntzia de Aristanis;
  3. fai de acàpiu intra de is Amministratzionis comunalis e is citadinus, is iscolas, is assòtzius culturalis e is àterus entis chi traballant me in is Comunus chi faint parti de su progetu;
  4. essi veìculu de su coordinamentu, de is atzionis e de su materiali chi isbòddiat s’Ufìtziu de sa Limba e de sa Cultura Sarda de sa Provìntzia de Aristanis e Serbìtziu Lìngua e Cultura Sarda de sa Regioni Autònoma de sa Sardigna;
  5. essi aina de elaboratzioni de totu su materiali chi serbit po ndi assegurai su manìgiu beru de su sardu in s’àmbitu insoru, me in is traballus de is Ufìtzius, de is Contzillus Municipalis e de is Assessoraus de is Comunus chi faint parti de su progetu.

Cun sa Lei n. 482/99 e cun sa Lei Regionali n.26/97, a sa lìngua sarda, in cantu espressioni primària de s’identidadi culturali de sa Sardigna, dd’ant arreconnota pari dinnidadi cun s’italianu. De ònnia manera, mancai essendi su sardu ispaniau in parti manna de su territòriu regionali, no est esentau de s’arriscu de abbandonu linguìsticu po arraxonis culturalis o sotzialis. Po custu tocat poni in pràtiga polìticas linguìsticas de apoderamentu, arrecùberu e valorizamentu, tenendi a menti finas su profetu chi fait su bilinguismu a su cerbeddu de s’òmini. Decretu de su Presidenti de sa Repùblica 2 de màiu de su 2001, n. 345 Regulamentu de atuatzioni de sa lei 15 de su mesi de idas de su 1999, n. 482, (G.U. 13 de cabudanni de su 2001) Art. 5. Publicatzioni de is àutus ufitzialis de s’Istadu in sa lìngua chi s’ammitit a tutela 1. Is comunus me in is territòrius chi ant iscerau cunforma a s’artìculu 3 de sa lei, si giuant de tradusidoris calificaus po sa publicatzioni in sa lìngua ammìtia a tutela de is àutus ufitzialis de s’Istadu, de is regionis e de is entis localis, e aici etotu de is entis pùblicus non territorialis. Art. 6. Impreu a boxi e a iscritu de is lìnguas chi s’ammitint a tutela me in is ufìtzius de is amministratzionis pùblicas 1. In acumprimentu de s’artìculu 9 de sa lei, is ufìtzius de is amministratzionis pùblicas, me in is comunus de s’artìculu 3 de sa matessi lei, fundant assumancu unu isportellu po is citadinus chi impreant sa lìngua chi s’ammitit a tutela e podint poni in contu inditus iscritus po su pùblicu, istèrrius in prus de sa lìngua italiana, finas in sa lìngua chi s’ammitit a tutela, cun pari dinnidadi gràfica.

Ignazia Atzei

Telèfunu
+39.0783.97208

FAX;
+39.0783.97216

Oràrius po arriciri su pùblicu

Giòbia a mangianu (8,00-14,00)